perjantai 19. huhtikuuta 2013

Haastattelussa Petteri Hannila




Petteri Hannila on jyväskyläläinen fantasiakirjoittaja, joka on julkaissut fantasiakirjan Kaukamoinen. Kirja koostuu novellimuotoisista luvuista ja sitä käännetään myös englanniksi. Päädyin kyselemään häneltä näkemyksiä niin hänen projekteistaan kuin myös pienkustantamisesta.















Kerro meille Kaukamoisesta?


Kaukamoinen on viikinkiajan Suomeen (ja vähän Ruotsinkin alueelle) sijoittuva romaani, joka yhdistelee rautakautista esihistoriaa, mytologiaa ja fantasiaa. Se on myös tarina poikkeuksellisesta naisesta, joka taistelee synkkää kohtaloaan vastaan tuossa vihamielisessä maailmassa. Rakenteellisesti romaani koostuu kahdeksasta, kronologisesti etenevästä tarinasta, jotka kuvaavat Vierran elämän käännekohtia ja myllerryksiä. Tarinaa rytmittävät siellä täällä kalevalamittaiset runot, joita tarinan henkilöt lausuvat loitsuina tai manauksina tarinan eri vaiheissa.


Miten Kaukamoinen sai ideana alkunsa?


Olen ollut pitkään kiinnostunut historiasta ja fantasiasta. Roolipeliharrastuksen ja Kalevalan kautta kiinnostuin muinaisesta suomesta ja olen pitkään tutkinut esihistoriaa ja suomalaista mytologiaa. Alun perin tarkoitukseni oli rakennella roolipelilähdeteos, mutta Wille Ruotsalainen ehti minua ennen ja teki Roudan Maa -nimisen opuksen. Samoihin aikoihin aloitin kirjoitusharrastuksen eikä kestänyt kovin pitkään ennen kuin nämä harrastukset yhdistyivät Kaukamoiseksi.


Kerro omista kirjoitusrutiineistasi?


Minulla on pieni poika ja aikaa menee töiden lisäksi paljon myös perheen parissa. Näin ollen kirjoittaminen tapahtuu pääsääntöisesti iltaisin pojan mentyä nukkumaan. Eteneminen on hyvin hidasta, mutta sitkeydellä yritän paikata sen minkä ajankäytössä menetän.


Mitkä asiat ovat sinusta vaikeita pienkustantamisessa?


Tästä voisi varmaan kirjoittaa oman juttunsa. En ole mikään konkari, mutta nyt, yhden kirjan itse julkaisseena minulle on muodostunut jo jonkinlainen kuva niistä eri työvaiheista mitä kirjan tekeminen vaatii. Pien-/omakustantamisen vaikeus tulee esille kaikissa näissä vaiheissa, eli sen sijaan että joku on kertomassa sinulle miten homma pitää tehdä tai tekemässä sen puolestasi, joudut tekemään asiat ja ottamaan niistä selvää itse. Kolikon toisena puolena on se että sinulla on myös vapaus tehdä mitä haluat aineistosi kanssa. Omakustantamisen maine on huono suomessa, varmaan osittain aivan hyvästä syystä, mutta esim. USA:ssa tilanne on muuttunut paljon viime vuosina ja jos sama kehitys siirtyy myös Suomeen, tulee omakustantaminen lisääntymään.



Millainen prosessi Kaukamoisen kääntäminen englanniksi on ollut?


Mukava, mielenkiintoinen ja erittäin työläs. Alussa ei ollut aivan selvää kuvaa siitä, miten haastava projekti itse asiassa olikaan ja työtavat ovat kehittyneet myös matkan varrella melkoisesti. Tuon kaltaisessa projektissa on ensiarvoisen tärkeää löytää sellaiset yhteistyökumppanit ja työtavat, joilla homma etenee järkevästi, sekä pystyä itse pitämään langat käsissään ja yhdistelemään kaikista ehdotuksista ja versioista se lopullinen tuotos.

Lopulta parhaaksi havaittu malli oli neljän ihmisen porukka jossa veljeni teki raakakäännöksen, minä kävin sen läpi ja sen jälkeen englannin kielen opiskelija kävi tekstin läpi. Näin valmiiksi työstetty teksti annettiin lopuksi vapaaehtoiselle natiiville (joka oli meidän tapauksessamme eläkkeellä oleva englantilainen äidinkielen opettaja) ja näiden kaikkien työvaiheiden jälkeen syntyi lopullinen tuotos. Itse pidin "master" -versiota eli aina hoidin yhdistämisen eri suunnilta tulevien ehdotusten ja muutosten mukaan ottamisen tai hylkäämisen tekstiin.

Runot käänsin itse, mikä käytännössä tarkoitti kokonaan uudelleen kirjoittamista, sillä suora kääntäminen ei olisi tullut kysymykseen.

Ei tietenkään ole sanottua, että tämä on paras menetelmä, ja voi olla että tulevaisuudessa keksin/keksimme jotain, millä työtapaa voi hioa vielä paremmaksi.


Mitä vinkkejä sinulla olisi aloittelevalle kirjoittajalle?


En koe olevani niin kokenut, että voisin neuvoa toisia kirjoittamisessa mutta annan kolmeosaisen vinkin.

Lue: kaikki sanovat että lue paljon ja kaikenlaista, ja aina tietysti parempi että lukee paljon kuin vähän. Itse ajattelen tällä kuitenkin sitä, että lukea kannattaa ajatuksella nimenomaan niin että voisi lukemastaan tekstistä omaksua asioita omaan kirjoittamiseen.

Hae tyyliäsi: Ei liene kauhean hyvä juttu, jos kirjoittamasi teksti on suoraa kopiota tyylillisesti jonkun toisen tekstistä. Tämän vuoksi pitäisi kehittää oma "ääni" ja oma tapa kasata tekstiä, sellaista joka on omaperäistä. Ongelmana tässä on tietenkin se, että omaperäisyyden kasvaessa kasvaa myös riski siitä, että teksti on tavalla tai toisella lukukelvotonta tai sellaista, etteivät lukijat pidä siitä. En ole vielä löytänyt täysin omaakaan tyyliäni mutta olen matkalla sitä kohti. Ehkä matkalla olo on tärkeintä.

Hae työtapasi: Tämä liittyy edelliseen kohtaan. Kannattaa etsiä tapaa, jolla pystyy tuottamaan kohdan 2 mukaista kamaa. Jos tyylisi on yksityiskohtia pursuava dekkari, tarvitset erilaisen valmistautumisen ja työtavat kuin tunnelmallista luontokuvausta kirjoittava tekijä. En väitä, että tietäisin millaisia ne ovat mutta väitän, että ne voivat olla hyvinkin erilaiset. Lisäksi jokainen kirjoittaja on oma persoonansa, ja jollekin sopivat työtavat eivät välttämättä sovi jollekulle toiselle.

Neljäs ohje (ai niin, näitä piti olla kolme, no menköön) on se että pidät pallon pyörimässä. Se etenee aina jonnekin suuntaan jos vaan homma etenee tavalla tai toisella.


Mitä jatkossa? Tulevaisuuden projekteja?


Kaukamoisen jatko-osa on työn alla ja tarkoitus olisi että tästä tulisi ainakin kolmen kirjan mittainen tarina. Edessäni on nyt uusia haasteita koska haluaisin toisen kirjan tarinoiden olevan jonkin verran pidempiä kuin ensimmäisessä. Lisäksi haasteena on se, että tarvitsen todella paljon enemmän taustatyötä pystyäkseni kirjoittamaan jatkoa. Vastaan tulee enemmän kulttuureja, sekä maailma joka kuuluu jo kirjoitetun historian piiriin ja tahtoisin, että historiallinen viitekehys fantasian "alla" on mahdollisimman todentuntuinen.

Kaukamoiseen pääsee tarkemmin tutustumaan osoitteessa:

http://www.kaukamoinen.fi/

Kaukamoisen ensimmäisen luvun pääsee lukemaan ilmaiseksi täältä:

http://www.kaukamoinen.fi/tutustu.html

Kirjan voi tilata osoitteesta:

http://www.kaukamoinen.fi/osta-kirja.html

Tämän lisäksi sen voi tilata myös etusivulta löytyvien verkkokauppojen kautta.




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti